==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་བུམ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་བྱང་ཆོག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་བུམ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་བྱང་ཆོག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་བུམ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་བྱང་ཆོག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་བུམ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་བྱང་སྲེག་བྱེད་པ་ལ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་ལ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་དགྲམ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་སྤྲས་བཤམ། གཞན་ཡང་གཏོར་མ། མཆོད་པ་མིང་བྱང་ཁེབས་ལྡན། ཟས་བསྔོ། བགེགས་གཏོར། མེ་ལོང་། ཡུངས་དཀར། སྔགས་བྱེ། རྡོར་དྲིལ་རྣམས་འདུ་བྱ། དེ་བས་ཀྱང་བསྡུ་ན། རང་མདུན་བུམ་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་བུམ་པ་བཤམ་པའི་མཐར་རྣམ་ལྔ་བཤམས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས། དེའི་ཚེ་ཆོ་གའི་སྐབས་མཆོད་པ་འབུལ་སྔགས་རྣམ་ལྔ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་དོར་བས་ཆོག་ཅིང་། གང་ལྟར་ནའང་ལས་བྱང་གཏེར་གཞུང་དཀྱུས་བཞིན་གཏོང་བའི་བུམ་བཟླས་བྱས་པའི་མཐར། མིང་བྱང་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མིང་བྱང་ནྲྀཿལས་ཚེ་འདས་དངོས་སུ་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཚེ་འདས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་གང་དུ་གནས་ཀྱང་ནྲྀའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བཅོམ་
ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཚེ་ཕ་རོལ་ཏུ་འདས་པའི་རྣམ་ཤེས་རིགས་དྲུག་དང་སྲིད་པ་བར་མ་དོ་གར་གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ལན་གསུམ། བགེགས་སྦྱོང་བ་ནི། གཏོར་མ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། ཐལ་མོ་སྤྲད་བསྡམ་དྲལ་

【汉语翻译】
大悲解脱轮回之瓶灌顶相关的焚供仪轨极简版。 无边慧。
大悲解脱轮回之瓶灌顶相关的焚供仪轨极简版。 无边慧。
大悲解脱轮回之瓶灌顶相关的焚供仪轨极简版 敬录完毕。
顶礼上师与大悲尊！ 此处为做大悲解脱轮回之瓶灌顶相关的焚烧祭品仪轨，于有盖的台子上铺撒鲜花，在摆放一个坛城堆的上面，陈设具备精华且装饰好的宝瓶。 此外还有食子，供品名牌有盖，食物供养， 驱魔食子，镜子，白芥子，咒语粉末，金刚铃杵等备办齐全。 若更加精简，则在自己面前的宝瓶台上，只在陈设宝瓶的周围摆放五供即可。 届时，仪轨中供养时，只需念诵五供的供养咒，其余皆可省略。 无论如何，按照通常的仪轨和伏藏文本念诵宝瓶咒之后，向名牌洒上香水， 嗡 班匝 阿弥利达 等。 从空性中，名牌上的（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字化为真正的亡者。 从我的心间发出光芒，无论亡者的神识在何处，都以（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字的形式勾招，融入形体之中。 顶礼！ 皈依三宝！ 以三宝的谛实语，以及法性清净的谛实语，以及缘起不虚的谛实语，以及
世尊大悲解脱轮回的谛实语，凭借大谛实力的加持，从这个世界去世的众生，无论其神识在六道和中阴的任何地方，都祈愿刹那间降临于此！ （藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）班匝 昂 勾 舍 匝 （藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）三次。 驱除魔障： 食子。 然 扬 康。 嗡 阿 吽！ 萨瓦 维格南 阿嘎日萨亚 匝 萨瓦 维格南 巴林达 卡嘿。 三次。 吽 舍！ 二取显现迷惑的邪魔鬼怪众， 此食享用后返回各自的处所。 无二智慧本尊咒语法身之自性中， 坛城界限自然成就。 吽 吽 吽！ 班匝  Raksha Raksha 炯！ 净除罪业： 合掌

【英语翻译】
A Very Concise Burning Offering Ritual Related to the Great Compassionate Liberation from Samsara Vase Consecration. Infinite Wisdom.
A Very Concise Burning Offering Ritual Related to the Great Compassionate Liberation from Samsara Vase Consecration. Infinite Wisdom.
A Very Concise Burning Offering Ritual Related to the Great Compassionate Liberation from Samsara Vase Consecration is completed.
Homage to the Lama and Great Compassionate One! Here, in order to perform the burning offering ritual related to the Great Compassionate Liberation from Samsara Vase Consecration, scatter flowers on a covered platform. On top of arranging a mandala heap, display a vase filled with essence and adorned. Also, prepare tormas, offering nameplates with covers, food offerings, obstacle tormas, a mirror, white mustard seeds, mantra powder, vajra and bell. To make it even more concise, it is sufficient to arrange only the five offerings around the vase displayed on the vase platform in front of oneself. At that time, during the ritual, it is sufficient to omit everything except the five offering mantras. In any case, after reciting the vase mantra according to the usual ritual and treasure text, sprinkle cleansing water on the nameplate. Om Vajra Amrita, etc. From emptiness, the nameplate (Tibetan: ནྲྀ，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ，Literal Meaning: Hrih) transforms into the actual deceased. From my heart, rays of light emanate, and wherever the consciousness of the deceased may be, it is summoned in the form of (Tibetan: ནྲྀ，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ，Literal Meaning: Hrih) and dissolves into the form. Homage! I pay homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, and by the truth of the completely pure Dharma nature, and by the truth of the unfailing interdependence, and by the truth of the
Bhagavan Great Compassionate Liberation from Samsara, relying on the power of the great truth, may the consciousness of those who have passed away from this world, wherever they may be in the six realms and the intermediate state of bardo, instantly come here! (Tibetan: ནྲྀ，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ，Literal Meaning: Hrih) Vajra Ankusha Jah (Tibetan: ནྲྀ，Devanagari: ह्रीः，IAST: hrīḥ，Literal Meaning: Hrih) three times. Purifying Obstacles: Torma. Ram Yam Kham. Om Ah Hum! Sarva Vighnan Akarshaya Jah Sarva Vighnan Balinta Khahi. Three times. Hum Hrih! All the demonic obstacles and elemental beings of dualistic appearance and delusion, enjoy this torma and return to your respective places. In the nature of non-dual wisdom, deity, mantra, and dharmakaya, the boundary of the mandala is spontaneously accomplished. Hum Hum Hum! Vajra Raksha Raksha Bhrum! Purifying Sins: Joining palms

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བས། ཚེ་འདས་ལུས་ཀྱི་གནས་དྲུག་ཏུ༔ རིགས་དྲུག་ས་བོན་དྲུག་བཀོད་དེ༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཕྱག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨོཾ་སུ་ར་སཏྭཾ༔ བཛྲ་ཨཉྫ་ལི༔ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རིགས་དྲུག་ས་བོན་བསྲེགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཱ་ཨ་དྷིཥྛི་
ཏེ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་བྱེ་དང་ཡུངས་དཀར་རྡེག་ཅིང་། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་སརྦ་ནྲྀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཏྲཊ་ཏྲཊ་སརྦ་ཨ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བྷྲྀ་ཏ་བྷྲྀ་ཏ་སརྦ་སུ་ར་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མེ་ལོང་ངོགས་སུ་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཆུ་ནི་ཕར་ཕྱིན་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཉོན་དྲུག་དྲི་མ་རྣམ་པར་སྦྱོང༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ་སོགས། བྱང་ཕྱག་འཚལ། ཚེ་འདས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་དུ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཆུ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། བཟའ་བཏུང་རྣམས་ཆུས་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡིག་དྲུག་བཟླ་ཞིང་ཟས་བསྔོ་བསྲེགས་ལ། ཨོཾ༔ ཐམས་ཅད་
ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ༔ ཟད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ བཞེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྔོ། ལམ་སྦྱོང་བསྟན་ནི། ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འཁོར་བའི་གནས་རིགས་གར་སྐྱེས་ཀྱང༔ སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན༔ དེ་ལ་མ་ཆགས་མ་ཞེན་པར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་དྲན་པར་གྱིས༔ ལམ་ལྔ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་རྫོགས༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཡིད་ཀྱི་ལུས༔ པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་དུ་སོང༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡེ་ཤེས་དང

【汉语翻译】
བས། 亡者身体的六处，安置六道种子字，自己化为大悲观世音，手指向五部化为父母。嗡 吽 幢 舍 阿（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 幢 舍 阿），牟 朗 芒 榜 当（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：牟 朗 芒 榜 当），嗡 苏Ra 萨埵（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写：oṃ sura sattvaṃ，汉语字面意思：嗡 苏Ra 萨埵），金刚合掌，金刚结缚 榜（藏文，梵文，梵文罗马转写：vajra bhandha vaṃ，汉语字面意思：金刚结缚 榜）。从这些的连接处，放射出智慧的光芒，焚烧六道种子字。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿迪斯塔那 阿迪斯提 爹 萨瓦 巴巴 阿瓦Ra纳 巴斯敏 咕噜 梭哈（藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhānā adhiṣṭhite sarva pāpaṃ āvaraṇa bhasmiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，加持，已加持，一切罪障，遮蔽，焚烧，作，梭哈）。撒芥子和白芥子，嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳Ra嘎 嘎爹 嘿 屯 吽 啪（藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 烧 烧 一切 地狱 去处 因 吽 啪），嗡 巴匝 巴匝 萨瓦 贝塔 嘎爹 嘿 屯 吽 啪（藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 煮 煮 一切 饿鬼 去处 因 吽 啪），嗡 玛塔 玛塔 萨瓦 迪亚嘎 嘎爹 嘿 屯 吽 啪（藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 搅 搅 一切 旁生 去处 因 吽 啪），嗡 钦达 钦达 萨瓦 尼瑞嘎 嘎爹 嘿 屯 吽 啪（藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ chinda chinda sarva nṛ gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 断 断 一切 人 去处 因 吽 啪），嗡 札札 札札 萨瓦 阿苏Ra 嘎爹 嘿 屯 吽 啪（藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ traṭ traṭ sarva asura gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 札 札 一切 阿修罗 去处 因 吽 啪），嗡 哲哲 哲哲 萨瓦 苏Ra 嘎爹 嘿 屯 吽 啪（藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ bhṛta bhṛta sarva sura gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 哲 哲 一切 天 去处 因 吽 啪）。在镜子前用宝瓶沐浴，吽！吉祥宝瓶的宫殿中，安住着从轮回中解脱的诸神，水是度母的自性，清净六种烦恼的垢染。嗡 玛尼 贝美 吽 舍（藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽 舍），嗡 贝布拉 嘎贝 等。顶礼膜拜，亡者刹那间变成大悲观世音。吽！宝瓶是珍贵的宫殿，其中安住着大悲的诸神，水变成智慧甘露，为了从轮回中解脱，为有缘的儿子灌顶，身语意三的障碍清净，愿获得身语意的灌顶。咒语最后，卡雅 瓦嘎 泽达 萨瓦 阿比辛恰 嗡 阿 吽 舍（藏文，梵文，梵文罗马转写：kāya vāka citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身 语 意 一切 灌顶 嗡 阿 吽 舍），这样灌顶。用食物洒水，让 扬 康（藏文，梵文，梵文罗马转写：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康），嗡 阿 吽（藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）。念诵六字真言，供养食物和焚烧，嗡！一切如同虚空的宝藏，无尽的享受，如意宝海的巨大云朵，请享用，请享用巨大的安乐。嗡 班杂 汝巴 霞达 嘎德 惹萨 斯巴舍 阿 吽（藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 色 声 香 味 触 阿 吽），这样供养。指示道路的净化：听着，亡者种姓之子，无论出生在轮回的何处，都是三种痛苦的自性，不要执着和贪恋，发起无上菩提心，忆念法性真谛，五道没有自性，在如幻的境界中圆满，光明清净的心意身，前往莲花庄严的净土，与无量光智慧

【英语翻译】
Vaṃ. In the six places of the deceased's body, place the six seed syllables of the six realms, transforming oneself into the great compassionate Avalokiteśvara, the five fingers of the hand becoming the fathers and mothers of the five families. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 幢 舍 阿), Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：牟 朗 芒 榜 当), Oṃ Sura Sattvaṃ (藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写：oṃ sura sattvaṃ，汉语字面意思：嗡 苏Ra 萨埵), Vajra Añjali, Vajra Bandha Vaṃ (藏文，梵文，梵文罗马转写：vajra bhandha vaṃ，汉语字面意思：金刚结缚 榜). From the junctions of these, rays of wisdom light emanate, burning the seed syllables of the six realms. Oṃ Sarva Tathāgata Adhiṣṭhānā Adhiṣṭhite Sarva Pāpaṃ Āvaraṇa Bhasmiṃ Kuru Svāhā (藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ sarva tathāgata adhiṣṭhānā adhiṣṭhite sarva pāpaṃ āvaraṇa bhasmiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，加持，已加持，一切罪障，遮蔽，焚烧，作，梭哈). Throw mustard seeds and white mustard seeds, Oṃ Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetuṃ Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 烧 烧 一切 地狱 去处 因 吽 啪), Oṃ Paca Paca Sarva Preta Gate Hetuṃ Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 煮 煮 一切 饿鬼 去处 因 吽 啪), Oṃ Matha Matha Sarva Tiryak Gate Hetuṃ Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 搅 搅 一切 旁生 去处 因 吽 啪), Oṃ Chinda Chinda Sarva Nṛ Gate Hetuṃ Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ chinda chinda sarva nṛ gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 断 断 一切 人 去处 因 吽 啪), Oṃ Traṭ Traṭ Sarva Asura Gate Hetuṃ Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ traṭ traṭ sarva asura gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 札 札 一切 阿修罗 去处 因 吽 啪), Oṃ Bhṛta Bhṛta Sarva Sura Gate Hetuṃ Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ bhṛta bhṛta sarva sura gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 哲 哲 一切 天 去处 因 吽 啪). Bathe with a vase in front of the mirror, Hūṃ! In the palace of the auspicious vase, reside the deities who liberate from saṃsāra, the water is the nature of the pāramitās, purifying the stains of the six afflictions. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽 舍), Oṃ Vipula Garbhe, etc. Pay homage. The deceased instantly transforms into the great compassionate Avalokiteśvara. Hūṃ! The vase is a precious palace, inside reside the deities of great compassion, the water becomes the nectar of wisdom, in order to liberate from saṃsāra, by bestowing empowerment upon the fortunate son, the obscurations of body, speech, and mind are purified, may you obtain the empowerment of body, speech, and mind. At the end of the mantra, Kāya Vāka Citta Sarva Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文，梵文罗马转写：kāya vāka citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身 语 意 一切 灌顶 嗡 阿 吽 舍), thus empower. Sprinkle water on the food and drink, Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文，梵文，梵文罗马转写：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽). Recite the six-syllable mantra, offer food and burn it, Oṃ! Everything is like a treasure of space, inexhaustible enjoyment, a great cloud of wish-fulfilling jewels, please partake, please partake of great bliss. Oṃ Vajra Rūpa Śabda Gandhe Rasa Sparśe Āḥ Hūṃ (藏文，梵文，梵文罗马转写：oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 色 声 香 味 触 阿 吽), thus offer. Instruction on purifying the path: Listen, son of the deceased lineage, wherever you are born in saṃsāra, it is the nature of the three sufferings, do not be attached or cling to it, generate the supreme bodhicitta, remember the truth of dharmatā, the five paths have no inherent existence, they are perfected in the state of illusion, the mind body of clear light essence, go to the pure land adorned with lotuses, with Amitābha's wisdom.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ དབྱེར་མེད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག༔ རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡི་རྣམ་པ་ནི༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འཕོ༔ སྙིགས་མ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཡིས༔ གཏིང་གསལ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་སྦྱང༔ ཡིག་དྲུག་དང་གཟུངས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བྱང་བུ་བསྲེག །དམིགས་མེད་ངང་དུ་བཞག་ལ། ཐལ་བ་འཇིམ་པ་ལ་བསྲེས་ནས་སཱཙྪ་གདབ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་། བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་ཡང་གདབ་བོ། །དགེ་བ་བླ་མེད་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་
སྤྱི་གཟུགས་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་མཛད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་མུཿ དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་སྣང་བ་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ། ཕཊ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པ་དང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དགོས་འདོད་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འདི་ཡང་ཉེར་མཁོའི་ཕྱིར་དུ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་རི་བོ་ཆེར་བསྐྱོད་སྐབས་ངོམ་ཆུ་ཁ་ནས་བྲིས་པ་འབྲེལ་ཚད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །། མིང་བྱང་སྐབས་སུ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་ཡང་རུང་། མ་བསྐུར་ཡང་རུང་ཆད་པའི་སྐྱོན་མེད། བུམ་དབང་ཁོ་ནས་འཐུས། རིགས་དྲུག་གནས་འདྲེན་སྐབས་སུ། སྨིན་མཚམས་སུ་ཨ། ལྟག་པར་སུ། སྙིང་གར་ནྲྀ། ལྟེ་བར་ཏྲི། གསང་བར་པྲེ། རྐང་མཐིལ་དུ་དུ་རེ་རེ་བཅས་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་མཆན།
གཏེར་གསར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་མགོན། །པདྨཱཀ་ར་དབྱིངས་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ། །ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག །སྙིགས་མའི་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེན་ཆེན་གླིང་། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་དང་། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག །རང་དོན་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ནས། །གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་གཟུགས་སྐུའི་ཕྲིན་ལས་ཅན

【汉语翻译】
༔ 无别现证菩提愿成就！༔ 识蕴阿之相，融入无量光佛心；浊垢智慧火焰焚，明净原始法界净。念诵六字真言与陀罗尼，焚烧亡者名条。安住于无缘之状态，骨灰与黏土混合后制作擦擦。以缘起心咒开光加持，并作愿往生极乐世界之祈祷。以无上功德回向印持，嗡 班扎 布贝 等。 吽！
诸佛总集体性大，加持慈悲之大宝藏，从轮回深处拔出之，顶礼赞叹大悲尊！念诵百字明。智慧尊者 班扎 穆！誓言尊者融入我。吽！自显本尊光明中，融入光明法界中。 啪！复次显现大悲尊之身。吽！以修持慈悲之本尊众威力，我与无边众有情，从轮回深处拔出，愿获得大悲尊之身！加持如空中密布之云，上师众，降下慈悲之雨，本尊观世音，成就所需所愿之果，空行众，祈愿三根本众神吉祥！此亦为所需，于秋吉林巴尊者前往瑞沃切（圣山）时，于昂曲卡所书写，愿凡结缘者皆为大悲尊所摄受！命名之时，加持灌顶亦可，不灌顶亦无过失。仅以宝瓶灌顶即可。于引导六道众生之时，眉间书阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），后颈书苏（藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏），心间书内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），脐间书札（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：札），密处书贝（藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：贝），脚底书度（藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度），各自书写六道种子字。
新伏藏大悲观音拔除轮回祈请文。无量光佛圣观自在，莲师法界自在大乐王，法王父子慈悲之宝藏，祈请拔除轮回！浊世调伏者秋吉林巴真实现，传承上师转轮之怙主与，本尊空行具誓护法众，祈请拔除轮回！自利离戏法身现前已，利他任运化身事业者

【英语翻译】
༔ May we attain perfect enlightenment, inseparable from all Buddhas! ༔ The aspect of the consciousness 'A' dissolves into the heart of Amitabha. With the flame of wisdom, the impurities are purified into the clear, primordial space. Recite the six-syllable mantra and other dharani mantras, and burn the paper with the deceased's name. Remain in a state of non-attachment. Mix the ashes with clay and create tsa-tsas. Consecrate them with the Essence of Dependent Arising mantra, and make aspirations to be reborn in Sukhavati. Seal it with the dedication of supreme virtue, Om Vajra Puspe, etc. Hum!
The great embodiment of all Buddhas,
The great treasure of blessings and compassion,
Who uproots beings from the depths of samsara,
To the compassionate one, I prostrate and praise! Recite the Hundred Syllable Mantra. Wisdom being Vajra Muh! Samaya being dissolves into me. Hum! May the self-appearing deity dissolve into the clear light. Phat! Again, may I clearly manifest as the form of the Great Compassionate One. Hum! Through the power of accomplishing the deities of compassion, may I and all limitless sentient beings be uprooted from the depths of samsara, and may we attain the form of the Great Compassionate One! May the assembly of lamas, like clouds gathering in the sky with blessings, the yidam Avalokiteshvara who pours down the rain of compassion, and the assembly of dakinis who ripen the fruits of needs and desires, may the three roots and all the deities be auspicious! This was written at Ngomchukha when Chokgyur Lingpa traveled to Riwoché (Holy Mountain) for essential purposes, may all who connect with it be cared for by the Great Compassionate One! When naming, it is okay to give empowerment, and it is okay not to give empowerment, there is no fault in breaking the samaya. It is sufficient with only the vase empowerment. When guiding the beings of the six realms, write A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) at the eyebrow center, Su (Tibetan: སུ, Devanagari: सु, Romanized Sanskrit: su, Literal Chinese meaning: Su) at the back of the neck, Nri (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: Nei) at the heart, Tri (Tibetan: ཏྲི, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, Literal Chinese meaning: Zha) at the navel, Pre (Tibetan: པྲེ, Devanagari: प्रे, Romanized Sanskrit: pre, Literal Chinese meaning: Bei) at the secret place, and Du (Tibetan: དུ, Devanagari: दु, Romanized Sanskrit: du, Literal Chinese meaning: Du) at the soles of the feet, each with the seed syllables of the six realms.
A prayer to the lineage of the New Treasure Great Compassionate One, Uprooting Samsara. Infinite Light, Noble Supreme, Lord of the World, Padmakara, Lord of the Dharmadhatu, King of Great Bliss, Dharma King and his sons, treasures of compassion, I pray to you, may we uproot samsara! Chokgyur Dechen Lingpa, the tamer of beings in this degenerate age, the lineage lamas, the protector of the wheel, the yidams, dakinis, oath-bound protectors, I pray to you, may we uproot samsara! Having realized the Dharmakaya, free from elaboration for one's own benefit, the one with spontaneous activity of the Rupakaya for the benefit of others.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། །ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་རྒྱུན་ཆད་མི་མངའ་བ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་དགེ་སྦྱོང་ཀརྨ་ལྷ་དཔལ་ཐུགས་བཞེད་ལྟར་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སྤེལ་བ་དགེ། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་བུམ་ཆོག་དང་འབྲེལ་བའི་བྱང་ཆོག་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
། །虚空存在多久，您就不会断绝。愿观世音自在，迅速获得果位！如此，善知识噶玛拉贝如意，无边慧所著，善哉！
大悲怙主轮回深渊之瓶仪轨相关的净治仪轨，极为简略。无边慧。

【英语翻译】
For as long as the sky exists, may you never cease. May Avalokiteshvara swiftly attain the state! Thus, as desired by the virtuous Karma Lhadpal, composed by Lodrö Taye, may it be virtuous!
The extremely condensed purification ritual related to the vase ritual of the Great Compassionate One, the Dumper of Samsara's Depths. Lodrö Taye (Infinite Wisdom).

============================================================

